近代詩
  偓促兮城市-1
  偓促兮城市-2
  偓促兮城市-3
  短篇小說
 
說故事的人
小老鼠
  榲桲樹
  刺青奇譚
  打開著的窗
  失蹤
  狼群
  自傳小說:菩提樹
  引言
  一章   塵歸塵
  第二章  女流氓
  第三章  一枝草
  第四章  小可大代誌
  第五章  珍重再見
  第六章  往事只能
  第七章  喜相逢

 

 

 

短篇小說:  小老鼠
 

這篇是英國作家沙奇(Saki)的135篇短篇小說之一。沙奇 的小說以描述人生諷刺和殘酷面,靈異,動物而聞名。人們說沙奇殘酷無情,此言不虛,作為一位諷刺作家,殘酷無情也是不得已的,而且就連那種殘酷無情,也會讓讀者感到某種溫馨的人性,以及人面對生活和命運的嚴格考驗。總之,沙奇的作品是用無情,幽默,哀愁,諷刺等烹調出來的一道冷盤,到處可以感受到廚師的功力,五味俱全。

沙奇(Saki)的本名 是Hector Hugh Munro (1870 ~ 1916),出生於緬甸。他父親在那裡當警察。沙奇出生不久即喪母,父親送他回英國,在兩位姑媽的 扶養及嚴厲管教下接受教育。第一次世界大戰爆發後,沙奇婉拒擔任軍官,而以志願兵入伍,1916年11月13日在法國陣地英勇戰鬥,為英國光榮捐軀。

經獲許可,本網站選七篇取材自「沙奇 短篇傑作精選」,志文出版社, 台北市,台灣。2003年2月出版。

中文譯者﹕熊乙杏 (St. Louis, Missouri, USA)

郭勝義用簡式現代文由中文版翻譯。

 

     

Sioer Niawchir (The Mouse)

 

小老鼠

Saki

 

沙奇

     
     

Tuy serhaxn kaux sengjiin, Theodoric Voler lorng si ho lauxboer seng tuaxhaxn`ee.  Yn lauxboer cixnliong booe aix ho y zoex hiah’ee zhosiok ee jidsioong khangkhuex.  Tngf y kuersyn y’au, ciu laau Theodoric kati cidee laang khix bixntuix hiah’ee jidsioong seng’uah ee khurnkerng.  Chviu y ti hid ciorng khuankerng tiofng tiofngtua ee laang, ciu si ze huefchiaf zhutkhix lwiuu ia si cit-kvia loesoef koeq khofnaur ee taixcix.  Bor cidee kaur gueh thvy ee zafkhir, ze ti ji-terng chiasviw lai, y irseg kaux simlai`nih chiongbuarn tioeh hurnluan kab put’afn.

 

從小到大,狄奧多理.伏樂都是在母親的溺愛中長大,她盡可能不讓他做那些粗俗的瑣事。當她去世之後,就留下他一個人去面對那些日常生活的困境。像他在那種環境中長大的人,就是乘坐火車出去旅遊也是件嚕嗦而苦惱的事。某一個九月天的早晨,乘坐在二等車廂內,他意識到內心裡充滿忙亂和不安。

 

 

 

 

 

 

Y ittit lorng tuax ti zngkhaf bogsw ee zhux`nih.  Ti hiaf ee sinhooe, pengsioong be boelir luaxnlaai, ia be lym kaq ciwzuix laai giafsu, cysi yn pan khir taixcix lorng si mafmafhuhw, ia in’ui afnnef tviaxtvia giar mahuaan.  Phirjuu, suxsefng booe chviax hoer bueq zhua y khix chiazam ee befchiaf, tngf y bueq kuafkirn khix chiazam ee sizun, suaq zhue booe ho y zhephaix ee iongjiin.  Ti cit’ee kynkip ee sizun, Theodoric cincviax si efkaur ciah ngleen, u khor korng be zhud, suijeen m zengguan, ia cyhoer ham bogsw ee zabor kviar habzog, ti hun’axm ee tengkngf ha bofng laai bofng khix bueq ka ber’ar angzngf befkhu, hid beftiaau ee zhaurbi ho laang torngbextiaau, u`ee kaklok iaur biban tioeh niawzhir ee kuairbi.  Theodoric peng mxsi cincviax kviaf niawchir, y jixn’ui niawchir cysi jidsioong seng’uah tiofng ee sioer zhahkheg, cy’iaux sioekhuar eng cidtiafm’ar iofngkhix kab tirhui, ciu extaxng tuirhux yn laq.

 

他一直住在鄉下牧師的住所,在那堛犒棜p,通常不會無理取鬧,也不酗酒惹事,只是他們辦起事來總是馬馬虎虎,也因此常常會惹來麻煩。譬如事先沒有雇好要帶他去車站的馬車,當他要趕往車站的時候,卻到處找不到聽從使喚的佣人。在這緊急時刻,狄奧多理真是啞巴吃黃蓮,有苦說不出,雖然不情願,也只好和牧師的女兒合作,摸索著在昏暗的燈光下,去替馬匹鞍上馬具,那馬廐的臭味真夠受的,一些角落還彌漫著老鼠的怪味。狄奧多理並不是真正害怕老鼠,他認為老鼠只不過是日常生活中的一些小插曲,只要稍為運用一點勇氣與智慧,就可以對付牠們的。

 

 

 

 

 

 

Tngf huefchiaf sair zhud chiazam ee sii, Theodoric sviuxsiong tioeh kati ee sinkhw sarnghuad zhud iuu beftiaau tuax`zhutlaai ee zhaurbi, ia u cit-nng-ky svikof ee tiuxzhaur liaam ti y hid niar zhengzhefng-khirkhix ee sva’afkhox terng, zef ho y bexciah-bexkhuxn`tid.  Cviaa hoefun`ee, y ze ee chiasviw tiofng, i’id ee lexnggua cidui lwkheq si ham y ee nileeng zhaputtoef ee lwsu, y kvafnar chinchviu teq aix khuxn, ia mxaix mng-tafng-mng-say.

 

當火車駛出車站時,狄奧多理想像著自己身上散發出由馬廐帶出來的臭味,也有一兩根發黴的稻草貼在他那乾乾淨淨的衣服上,這令他感到坐立不安。很幸運地,他乘坐的車廂中,唯一的另外一位旅客是跟他差不多年齡的女士,她好像喜歡睡覺,也不會問東問西。

 

 

 

 

 

   

 

 

 

Huefchiaf si tidtat khuairchiaf panzhux, u cidtiafm-gua-zefng ee chiatheeng.  Chiasviw si cit-ciorng kofloer-seg`ee, chiasviw ee cidpeeng booe zawlorng extaxng thofng orng pangkefng, ynzhur booe e koeq u lwkheq ze`jiblaai.  Mxkoeq ti huefchiaf iaur be cirnjip zerngsioong sokto yzeeng, y huatkag y mxsi tangtok kab ankhuxn tiofng ee lwsu teq zoerhuer naxnia; ti y ee sva’afkhox laixbin, u cit-ciorng unun’ar sioef ee sioer sengbut ti y ee kihw terng baxnban’ar teq pee`teq, suijeen khvuax be tioeh, taxnsi y bengkhag zaiviar hef si cit-ciaq ho y ciog thoefiax ee sioer niawchir, hefnjeen extaxng khakteng`ee si angzngf befafn ee sii, y chiofng jip y ee sva’afkhox lai.

 

火車是直達快車班次,有一個多小時的車程。車廂是一種古老樣式,車廂的一邊沒有走廊可以通往房間,因此不會再有旅客坐進來。然而就在火車還沒進入正常速度之前,他發現他不是單獨和安睡中的女士在一起;在他衣服裡面,有一種暖暖的小生物在他肌膚上慢慢地爬行著,雖然看不見,但他明確地知道那是一隻令他極其厭惡的小老鼠,顯然可以確定地,當他們在裝備馬具時,牠衝入他的衣服裡面。

 

 

 

 

 

 

Thauthau’ar teq tyntang chiur kab khaf, kaxngsii kynkirn teq zek’ap sinther ee kog poxhun lorng booe huatto ciofng hit’ee zhorngjip-ciar kvuar`zhutkhix, cyn si booe y ee ta’uaa.  Ar cid thoex sva’afkhox ee zwlaang khoex ti y’tiam toer`teq, sviu cin paxnhuad bueq ciofng hid ciaq sioer niawchir kipsog tuy y ee sinkhw terng kvuafzaur.  Sviu kaux iaur u cidtiafm-gua-zefng ee chiatheeng, hid ciaq sir-booe-laang-khaux ee niawchir iaur kersiok thengliuu ti y ee sva’afkhox`nih, ciu ho y kafmkag huisioong kviahviaa.

 

偷偷地抖動手腳,同時迫切地擠壓身體的各部分都無法將那闖入者驅逐出去,真是拿牠沒辦法。而這套衣服的主人靠著塾子躺臥著,想盡辦法要把那隻小鼠急速地從他身上趕走。想到還有一個多小時的車程,那隻無賴的老鼠還繼續停留在他的衣服裡面,就令他感到驚恐莫名。

 

 

 

 

 

 

Lexnggua cidhongbin, kioex y thngx tiau poxhun ee sva’afkhox ia si cviaa khofnaur ee su, booe tvaxkixn koeq ti lwsu bixnzeeng thngrsvaf, ciu si u koehzaix hoer ee ly’iuu, ia e ho y phvaysex kaq bin-aang-hvi-chiaq aq.  Ti lwsexng bixnzeeng, y chionglaai mxbad poglo kuex sinther ee jixnhooe poxhun, sixmcir y ee bue’ar.  Tuy kokciorng zeksiong khvuax`laai, cid ui lwsu khakkhag-sidsit si khuxn kaq mxzay laang khix`ar; lexnggua cidhongbin, cid ciaq niawchir chinchviu loflek teq sviu bueq ti kuir hunzefng lai seh liaur Theodoric ee kui’ee sinkhw.  Jukoer lir siongsixn lunhuee, cid ciaq niawchir itteng bad si Alps tengsvaf-hue huexuaan ci’id.

 

另一方面,要他去脫掉部分的衣服也是很苦惱的事,更何況要在女士面前脫衣,就是有再好的理由,也會令他難堪得面紅耳赤的。在女性面前,他從來沒有暴露過身體的任何東西,甚至於他的襪子。從各種跡象看來,這位女士確確實實是在酣睡中了;另一方面,這隻老鼠好像努力地想在幾分鐘之內遊歷狄奧多理的整個身體。如果你相信輪迴的話,這隻老鼠一定曾經是阿爾卑斯山的登山會員之一。

 

 

 

 

 

   

 

 

 

U tangsi’ar, tngf y thioxng kaq bexkoxtid, zongtafng-zongsay, sitciog kut`loeqlaai; jen’au in’ui kviahviaa iafsi huad phikhix suaq laai ka`laang.  Theodoric ho y peg kaq cyhoer zhayzhur y itsefng tiofng zuex tuaxtvar ee hengtong.  Iu’w kerngsiaux suaq bin-aang-hvi-chiaq, jixchviar tuax tioeh thorngkhor ee gafnkofng, zursi tioeh hid ui ham y ze ti kaang chiasviw ee lwkheq, y tiaxmtiam’ar koeq kipsog`ee ciofng textharn ee nng-ee bueftuafn pak ti chiasviw ee siafn peeng ker’ar terng, afnnef hengseeng cit-tviw wnkox ee lenbo hvuaikhuax chiasviw.  Ti cit’ee limsii zoexseeng`ee eh koeq sioer ee huarzofng-seg lai, y kipsog teq khaisir thngx y hid niar pvuax viumngg ee zhof-hueni guaxy, bueq ho hid ciaq niawzhur lixkhuy y ee sinkhw.  Tngf hid ciaq hofng kayhoxng ee niawchir orng thokhaf tuaxlat thiaux`loeqkhix ee sii, textharn ee nng-ee bueftuafn ee padkad hutjeen parngleng`khix laq, textharn ia ciu orng thokhaf phorng cidsviaf lag`loeqlaai, twtur kaang cit’ee sizun zhafchvir hit’ee khurn kaq mxzay laang ee zabor lwkheq, y pehkhuy nng-luir bagciw, eng cit-ciorng kvafnar pir niawchir koeq khaq kirn ee toxngzog, Theodoric lentaix orng textharn zoong`khix, puaqloeh ti chiasviw`nih khaq hng ee kaklok, suisii mafsiong giur khix hit’ee khuantua koeq awhuun ee textharn ciofng kati ee thngx kngkngf ee siong-pvuax sinkhw zaqkhaxm`khylaai, y kui’ee bin aarng’angaang, kerngsiaux koeq phvaysex, goxnggong’ar teq tafnthai tuirhofng khaisir kofng’ue.  Mxkoeq cid ui lwsu khioksi pengzeng koeq an’urn teq zursi cid ui kikii-kuairkuaix teq eng textharn laai paw siong-pvuax sinkhw ee lwkheq.  Theodoric suha teq mng y kati, ti cid zuanpo kuertheeng tiofng, tauter hit’ee lwsu khvuax tioeh jua ze, ar tuix y bogzeeng ee kerngsiaux kab phvaysex bueq zoex zvuafviu ee sviuhuad?

 

有時候,當牠興奮迫切、東碰西撞,失足滑落下來;然後,因驚恐或是發脾氣而意然咬起人來了。狄奧多理被逼迫得只好採取他一生中最大膽的行動。由於羞慚而面紅耳赤,並且帶著痛苦的眼光,注視著那位跟他同一車廂的乘客,他靜悄悄而急速地將地毯的兩端綁在車廂兩邊的架上,形成一張牢固的帳幕橫跨過車廂。在這個臨時作成的狹小化妝室內,他急速地開始脫下那件粗呢和半羊毛的外衣,讓那隻老鼠離開他的身上。當那隻被解放的老鼠往地板猛一跳躍時,地毯兩端的綁結突然鬆開了,地毯也就往地面上撲通一下掉落下來,幾乎同時吵醒了那位正在酣睡中的女客,她睜開雙眼。以一種幾乎比老鼠還快的動作,狄奧多理連忙往地毯撲躍過去,跌落在車廂較遠的角落,隨即拉起那寬大而折摺的地毯往自己脫得精光的上身遮蓋起來,他滿臉通紅,羞慚交加。呆呆地等待著對方開始說話。然而這位女士平靜而安穩地注視著這位怪裡怪氣以地毯包裹著上身的旅客。狄奧多理私下自問著他自己,在這全部過程中,到底她看到了多少,而她對他目前的窘態又將作何想法呢?

 

 

 

 

 

 

“Guar sviu guar ho kvuaa tioeh laq,” y tioeqkip booe teq sviu ciu afnnef korng.

 

「我想我受寒了,」他情急地脫口而出。

 

 

 

 

 

 

“Cyn`ee, cviaa khoefleeng`ar,” y huetab, “Guar twtw’ar sviu bueq mng lir karm exsair phahkhuy hit’ee thang’ar leq.”

 

「真的?多可憐啊,」她回答「我才剛要問你是否可以開開這扇窗子呢。」

 

 

 

 

 

 

“Guar sviu si liarm tioeh kvuajed’ar aq,” y koeq hurkaf cit-kux, iu’w kviahviaa, ia ui tioeh bueq zerngsit y ee ue,y ee zhuirkhir sioefkhuar teq zuxn kaq khogkhog kioex.

 

「我想是得了瘧疾吧,」他又附加了一句,由於驚嚇,也為了要證實他的話,他的牙齒輕微地震顫咯咯作聲。

 

 

 

 

 

   

 

 

 

“Ti guar ee tua phangpox texar laixbin u cit-kuaxn Brandy-ciur, mahuaan lir pangbaang guar theh`loeqlaai hoer`booe?” y ee lwheeng-phua afnnef korng.

 

「在我的大帆布袋裡,有瓶白蘭地酒,煩請你幫我拿下來好嗎?」他的同伴這麼說。

 

 

 

 

 

 

“Booe sviafmih tua taixcix --- guar ee irsux si korng: guar chionglaai be ui cid ciorng pvi zhauhuaan`ee,” y sengsym teq hioxng y poefzexng.

 

「沒什麼大不了的事——我的意思是說:我從來不為這個病操心的,」他誠摯地向她保證。

 

 

 

 

 

 

“Guar ioeq lir si ti jedtaix ee sofzai liarm tioeh`ee, si`booe?”

 

「我猜想你是在熱帶地方感染上的吧?」

 

 

 

 

 

 

Theodoric tuix jedtaix texhngf ee jixnseg, kantvaf haxnzex ti muir nii siw tioeh ti Celon ee azeg saxng ho y ee Celon-tehioeh, y tuix kvuajet ee pvixzexng sidzai zenghorng peng booe siongsex korng.  Y simlai sviu tioeh si-mxsi u khoefleeng ciofng taixcix ee cinsiong id-gvor-id-sip baxban’ar huntvua ka y korng?

 

狄奧多理對於熱帶地方的認識,只限於每年收到在鍚蘭的叔叔贈送給他的鍚蘭茶葉,他對瘧疾的徵狀實況也無法詳說。他心裡想著是不是有可能將事情的真相一五一十慢慢地分段告訴她?

 

 

 

 

 

 

“Lir e kviaf niawchir hvo?” y theh khir iofngkhix afnnef mng, tongsii phvaysex koeq kerngsiaux kaq kuy bin angkirkix.

 

「妳怕老鼠嗎?」他鼓起勇氣這麼問,同時羞慚得滿臉通紅。

 

 

 

 

 

 

“Tihuy cidkhuxn laai cit tua kuun chinchviu ciah tiau Hatto zwkaux hid khuarn ee niawchir.  Lir ui sviafmih mng cit’ee buxntee leq?”

 

「除非一下子來了一大群的老鼠,就像那一群吃掉哈都主教的情況。你為什麼問這個問題呢?」

 

 

 

 

 

 

“Cit’ee sizun ciu u cit-ciaq niawchir ti guar ee sinkhw terng ee sva’afkhox laixbin teq pee laai pee khix,” Theodoric eng cit-ciorng len kati toe jin be zhutlaai ee svia’ym teq korng, “hef si cit-ciorng ho laang be ciah be khuxn`tid koeq khurnjiaur kab phvaysex ee tviubin.”

 

「此刻就有一隻老鼠在我身上的衣服裡面爬來爬去,」狄奧多理用一種連自己都認不出來的聲音說著,「那是一種令人侷促不安而困窘的場面。」

 

 

 

 

 

 

“Jukoer lir ee sva’afkhox tahsyn`ee, hef pitjeen si cviaa khurnjiaur kab phvaysex ee zenghorng,” y zoex cidee phenglun teq korng, “mxkoeq niawchir tuix sursi-sofngkhuaix ee kafmkag si ham larn booe kaxngkhuarn`ee.”

 

「如果你的衣服是緊身的,那必然是很困窘的情況,」她下了評論說,「不過小鼠對舒適的感覺是跟我們不一樣的。」

 

 

 

 

 

 

“Tng lir teq segkhuxn ee sii, guar sviu bueq ka y tuy guar ee sva’afkhox kvuar`zhutkhix,” y kersiok korng, ciab`loeqlaai, y koeq cidexchiur korng`zhutlaai, “ciu si ui tioeh kvuar zhud sva’afkhox laixbin hid ciaq niawchir ciaq e tirsur kaq citkhuarn ee liongpue-putkhafn.

 

「當妳正熟睡的時候,我想把牠從我的衣服裡面趕出來,」他繼續說,接著,他又一口氣說了出來,「就是為了趕出衣服裡面的那隻老鼠才會弄得如此的狼狽不堪。」

 

 

 

 

 

   

 

 

 

“Tuy lir ee sva’afkhox laixbin kvuar zhud cit ciaq sioer niawchir erngkay be ynkhir hutjeen kvuaa koeq hutjeen juah ee pvixzexng`ar?” y booe tviutii theqkoef ymtiau, zef ciu ynkhir Theodoric ee booe sofngkhuaix.

 

「從你的衣服裡面趕走一隻小老鼠不該會帶來忽冷忽熱的病狀吧?」她不經意地稍微提高音調,這就引起了狄奧多理的不快。

 

 

 

 

 

 

Y hefnjeen ykefng thefhue tioeh y u booe huatto ka laang korng ee khofciofng, sofir y tuix y ee put’afn, kerngsiaux kab phvaysex ia tircy-itchioex.  Y phvaysex kaq zhue booe khang’afphang thafng hoer biq, pir boesox ee niawchir ti y sinkhw terng pee`teq koeq khaq kviahviaa kab mxzay bueq afnzvuar, thorngkhor kaq bextoxng`tid.  Ciab`loeqlaai hutjeen kafn, y chvir`khylaai koeq kakgo`tioeh, ciah’ee kviahviaa kab khiofnghofng ee kafmkag ciog kirn ciu e ho khutjiok zhwtai.  In’ui citmar kantvaf kaang chiasviw ee cidee laang khvuax tioeh y ee phvaysex kab kernsiaux ee zoxngthai, koehzaix kuir hunzefng, huefchiaf teftat ciongzam ee sii, hiaf u bangluan koeq sirkex kviazaur ee jinkuun, e u booe sox hoerkii ee garfnkofng zursi y, khvuax y cid khuarn liongpue-putkhafn ee booe zuxjeen zoxngthai, hef e ho y kengkaf kafmkag tioeh zhue booe khangphang thafng zngx`jibkhix biq.

 

她顯然已經體會到他有無法告人的苦衷,所以她對於他的不安和羞慚也置之一笑。他窘得無地自容,比無數的老鼠群在他身上爬行著還要驚慌失措,痛苦難堪。接著,猛然間,他醒悟過來,這些驚嚇和恐慌的感覺會很快就會被屈辱取代。因為此刻只有同車廂的一個人目睹他的窘狀,而再過幾分鐘,火車抵達終站時,那埵釵ㄥ疆蚅怳H群,將有無數好奇的眼光盯著看他這狼狽不堪的窘狀,那將會使他更感到無地自容。

 

 

 

 

 

 

Ti cid tioxngiaux kuanthaau ee kuir hunzefng, y pitsw zoex cidee zuex tioxngtua ee kuatteng.  U khoefleeng kaang chiasviw ee lwphvua e koehzaix khuxn kaq mxzailaang, afnnef y ciu u kihue pan taixcix, kvuafzaur niawchir, zefnglir sva’afkhox.  Taxnsi Theodoric putsii teq thauthau’ar khvuax`y cid`ee, khiog huat’hen y bagciw tvix khuikhuy ittit poefchii zhengchvir kab kefngkag.

 

在這重要關頭的幾分鐘,他必須做個最重大的決定。或許同車廂的旅伴會再次掉進酣睡,那他就可以有機會辦事、趕走小鼠、整理衣服。但是狄奧多理不時地偷偷瞧她一眼,卻發現她睜著眼晴始終保持著警醒。

 

 

 

 

 

 

“Guar sviu larn ciu teq bueq teftat chiazam hvo?” booe jua kur, y afnnef korng.

 

「我想我們就快抵達車站了吧?」不久,她這麼說。

 

 

 

 

 

 

Theodoric ykefng zurix tioeh cit-paai cit-paai be hefnbak ee ke zhux cit-pair koeq cit-pair teq zhut’hen, piawsi lwtheeng teq bueq kaux ciongtiarm, zef ho y kengkaf khiofngkviaf.  Ar lwsu ee ue twhoer ho y cidee sirnhoe, ciu chinchviu si cit-ciaq hofng jiog koeq booe ui thafng biq ee iafsiux, chiofng orng lexnggua cidee ciaxmsii wnzhaxng sinkhw ee tviusor, y ka khaxm ti sinkhw terng ee textharn taxn tiau, chvikoong kaq chinchviu khykhofng teq zhue hiah’ee luan zhauzhaw ee sva’afkhox.  Y irseg tioeh hiah’ee tvuatiau ee kaugua chiazam, cit-zam cit-zam puef kuex siausid`khix, ar chiasviw ee lexnggua hid kaklok si hiah`niq citzeng, y len orng hit’ee honghioxng khvuax`cide ee iofngkhix toe sid`khix laq, cid sii kantvaf kafmkag tioeh sym-huafn-ix-luan, kvafnar teq bueq hib`sir laq.  Suax’loeqlaai kvafnar lenghuun booe`khix hid khuarn, y tngr laai y ee zexui, zheng hoer sva’afkhox.  Ciu ti hit’ee sizun, huefchiaf ciaxmciam’ar ban`loeqlaai, kaurbuer teftat ciongzam, cit’ee sizun hit’ee lwsu khuizhuix kofngue laq.

 

狄奧多理已經注意到一排排不惹眼的矮小房子一再地出現,表示旅程將到終點,這使得他益加恐懼。而她的話正好給了他一個信號,就像是一隻毫無遮蔽在被追逐的野獸,衝往另一個暫時藏身的場所,他擲掉蓋在他身上的地毯,瘋狂地掙扎著找回那些凌亂的衣服。他意識到那些單調的郊外車站,一站一站地飛逝過去,而車廂的另一角落是如此的寂靜,他連往那方向一瞥的勇氣都失去了,這時只感到心慌意亂,簡直快要窒息了。接著幾乎是神不守舍地,他坐回座位,穿好衣服。就在那一刻,火車漸漸地緩慢下來,終於到達終站,這時候那位女士開口說話了。

 

 

 

 

 

 

“Mahuaan lir pangbaang guar kioex cidee hogbu`ee laai zhua guar khix ze bef ’afchiaf, hoer`booe?” y afnnef mng, “ cviaa sitler, ti lir kafmkag booe sursi ee sii, guar teq tafjaur`lir.  Guar si cidee booe bagkngf`ee, zhutmngg cviaa booe hongpen, iukii si ti laang-kheg-laang ee chiafzam, kengkaf si zabluan kaq cviaa booe paxnhuad.

 

「麻煩你幫我叫一位侍者來帶我去搭乘計程車,好嗎?」她這麼問,「很抱歉,在你感到不舒服的時候,我還打擾你。我是個盲人,出門就是不方便,尤其在人潮擁擠的車站,更是慌亂無助。」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
 

 

本頁首次上網: 2006 年 4 月 30 日 /  網頁更新: 2006 年9 月 30 日

     
Copyright © 2006. All Rights Reserved.  Simplified Modern Literal Taiwanese.  SMLT.org