|
|
 |
 |
簡式與正宗之異 |
|
|
|
 7.1 緣由
台語羅馬字的早日普遍化,所需要的是一套易學易教而且順應電腦時代潮流的文字系統。羅馬字被絕大多數人接受以後,人們就會順其自然的去改進。
簡式台語現代文是基於易學易教之原則,由台語現代文簡化而成。簡式與正宗現代文的差異只有下述五項。懂得正宗現代文的人們,應該很容易適應簡式現代文。
 7.2 上突音之標示
依照現代文的示調規則,r
是上突音的示調字母。但是在正宗現代文裡,母音“ai,au,i,e,u”的示調方法有例外。假如“i,e,u”接後鼻音(參閱第2.6節)
m,n,ng 時,其上突音依照規則是 “ir,er,ur”。假如“i,e,u”沒有接後鼻音時,正宗現代文採用 “ie,ea,uo”,名之特別上突母音。“ai,au”不會接後鼻音,所以它們的特別上突母音是“ae,ao”。這樣,跟許多西洋語很相似。
| 基調 |
ai |
au |
i |
e |
u |
|
上突,不接後鼻音時 |
ae |
ao |
ie |
ea |
uo |
|
上突,接後鼻音時 |
* |
* |
ir |
er |
ur |
|
* 不會接後鼻音 |
簡式現代文一律用
r
標示上突音。沒有例外。
 7.3 母音「蚵」之標示
現代文本來用北歐字母Ø/ Ø代表「蚵」這一個音。雖然Ø/Ø不是現在電腦的標準字,一般電腦軟體能寫出Ø。不過為了方便起見
,Ø也曾用類似的字母代替,譬如0(零),Ö,或O。但是這些方法在處理電腦資料時有些不方便的地方。大約西元2000年,林繼雄教授採用O在書寫時也代表Ø,說時才依照地方口音,從上下文語意來區別Ø蚵
或O芋。西元2003年初,美國的趙弘雅提議用Q/q取代/的功能;然後同年春,美國的黃美雲將Q/q修改為Q/Q。小寫的Q由大寫的Q縮小而成。
在德國文裡,若電腦不能寫
Ö
時,則用
oe
取代。依照參考五,在1832年W.H.
Medhurst初創白話字時,他用
oe/o
分別標示「芋 / 蚵」這兩個母音。
因此,簡式現代文採用
o/oe
來分別標示「芋 / 蚵」這兩個母音以方便使用電腦。
 7.4 複母音 oe, oa, oai
簡式現代文用ue, ua, uai取代正宗現代文的oe, oa,
oai。唯這樣,簡式現代文才能用oe來標示「蚵」這個音。
再者,有些語言學者認為ue, ua, uai的發音比較接進台語。
 7.5 後鼻母音 ien
正宗現代文的後鼻母音 ien與說話口音頗有偏差。宜修改為en以順應簡式現代文的易學易教之目標。
 7.6 強弱符
正宗現代文的強弱符本來用「 +」,林繼雄教授在2005年修改為「^」。簡式現代文採用「`」,這是美國華府台灣語文學校行之有年的的強弱符符號。
|
|
|
|
|